中国人からの挑戦状・リターンズ

金曜・中国デーです。
 
カタカナもひらがなも存在しない中国では
外来語をどのように漢字で書き表すのか、
疑問に思ったことはありませんか?
 
方法は3つあります。
 
1,音を優先・・・漢字の意味とは関係のない当て字。
         外国の地名、人名などに多い。
例:●マクドナルド=麦当労
  ●ケンタッキー=肯徳基
  ●オバマ=奥巴馬
 

2,意味を優先・・・意味にあった漢字で訳語を作る。
例:●コンピューター=電脳
  ●エスカレーター=電梯
  ●カクテル=鶏尾酒

 
  
3,1と2をたくみに組み合わせる。
例:●コカコーラ=可口可楽 (口によし、楽しくてよし)
 
※現在の中国では、日本の漢字をもっと簡略化した
簡体字」を使っています。
が、パソコンでは表記できません。
できたとしても、化ける可能性があるので、
ここでは「繁体字」(日本や台湾の漢字)で書いています。
 

では問題です。
次の中国語をカタカナに直してください。

まあ、私が出題するんですから、
なんとなく歴史に関係する人、事柄でしょうね・・・。

1、克林頓  2、林肯  3、尼克松  4、貝多芬
5、馬克思主義   6、斯大林   7、『蒙娜萠莎』
8、漢謨拉比法典   9、巴士底監獄     10、金字塔

わかりましたか?
週末の暇つぶしに考えてみてください。
答えあわせは来週にしましょう。