中国人からの挑戦状・リターンズ
金曜・中国デーです。
カタカナもひらがなも存在しない中国では
外来語をどのように漢字で書き表すのか、
疑問に思ったことはありませんか?
外来語をどのように漢字で書き表すのか、
疑問に思ったことはありませんか?
方法は3つあります。
1,音を優先・・・漢字の意味とは関係のない当て字。
外国の地名、人名などに多い。
外国の地名、人名などに多い。
2,意味を優先・・・意味にあった漢字で訳語を作る。
3,1と2をたくみに組み合わせる。
例:●コカコーラ=可口可楽 (口によし、楽しくてよし)
※現在の中国では、日本の漢字をもっと簡略化した
「簡体字」を使っています。
が、パソコンでは表記できません。
できたとしても、化ける可能性があるので、
ここでは「繁体字」(日本や台湾の漢字)で書いています。
「簡体字」を使っています。
が、パソコンでは表記できません。
できたとしても、化ける可能性があるので、
ここでは「繁体字」(日本や台湾の漢字)で書いています。
では問題です。
次の中国語をカタカナに直してください。
まあ、私が出題するんですから、
なんとなく歴史に関係する人、事柄でしょうね・・・。
1、克林頓 2、林肯 3、尼克松 4、貝多芬
5、馬克思主義 6、斯大林 7、『蒙娜萠莎』
8、漢謨拉比法典 9、巴士底監獄 10、金字塔
わかりましたか?
週末の暇つぶしに考えてみてください。
答えあわせは来週にしましょう。